• <tr id='jd7fd'><strong id='jd7fd'></strong><small id='jd7fd'></small><button id='jd7fd'></button><li id='jd7fd'><noscript id='jd7fd'><big id='jd7fd'></big><dt id='jd7fd'></dt></noscript></li></tr><ol id='jd7fd'><table id='jd7fd'><blockquote id='jd7fd'><tbody id='jd7fd'></tbody></blockquote></table></ol><u id='jd7fd'></u><kbd id='jd7fd'><kbd id='jd7fd'></kbd></kbd>

          <fieldset id='jd7fd'></fieldset>

          <code id='jd7fd'><strong id='jd7fd'></strong></code>
          <dl id='jd7fd'></dl>

        1. <i id='jd7fd'><div id='jd7fd'><ins id='jd7fd'></ins></div></i>
          1. <acronym id='jd7fd'><em id='jd7fd'></em><td id='jd7fd'><div id='jd7fd'></div></td></acronym><address id='jd7fd'><big id='jd7fd'><big id='jd7fd'></big><legend id='jd7fd'></legend></big></address>
            <i id='jd7fd'></i>
          2. <ins id='jd7fd'></ins>

            <span id='jd7fd'></span>

            [恒大注册]关于我的Lost in Translation的一点交代

            • 时间:
            • 浏览:2

            关于我的Lost in Tr恒大注册anslation的一点交代

            这首恒大注册英恒大注册文诗(见本博客本页面)写于我到英国的第二个月  ,是经历了最初的所有“文化震惊”(cultural shock)的产物  。恒大注册虽然以前也有过在国外生活的经历  ,但这一次不一样  ,全靠自己打拼  ,虽然口袋里放着国家的资助;一下飞机  ,全靠自己  ,找住的恒大注册地方  ,办各种手续等等  。自己在头一个星期里在乡间找房子的情景  ,至尽记忆犹新  。

            在国外旅行跟在国外生活  ,是两个不同的概念  ,只有后者能让你深入异质文化的底里  ,同时也只有后者会让让你强烈地感受到文化之间的差异;你会茫然  ,你会彷徨;在文化和语言的切换之间  ,你会有一种难以名状的感觉 。我的Lost in Translation多少反映了这方面情况 。

            到英国后看过一部电影  ,叫《迷失东京》 ,到看的时候才知道 ,它的英文名字就叫Lost in Translation  。后来 ,我又读到过从波兰移民到加拿大  ,再到美国的犹太裔作家Eva Hoffman的一本书  ,书名也叫Lost in Translation(还没有见到中译本) 。

            Lost者  ,迷失 ,迷惘也 。Translation也不能只理解为“翻译”  ,它还应该包含“迁移”、“转换”等概念;在文化与文化的“转换”、“切换”之间  ,冲击是巨大的 。

            到英国一个月后  ,英文在我的身上发生了一种很奇怪的“反应” 。我有一种要表达的欲望 ,但不知怎么去表达  ,也不是仅仅用中文能表达得了的  。于是  ,一天深夜  ,我便开始写这首Lost in Translation  。一开始 ,并没有打算写那么长  ,但写着写着 ,便觉得欲罢不能  ,从半夜一直写到凌晨;写到最后  ,觉得人都快虚脱了  。写完后 ,我便发给翻译研究中心的RED博士 。

            她看了后  ,大为兴奋 ,认为我是创造性地运用了英语语言  ,把一种文化迷惘感生动地表现出来了  ,并把这首诗发给所有的同事;于是  ,一夜之间 ,大家都知道了  ,原来从中国来的这个学者是个诗人 。

            从那之后 ,我便尝试着开始用英文写诗;从那之后  ,我还没有写出过一首中文诗  。各位从本博客上读到的我的中文诗歌  ,其实都是我的旧作 ,都是以前发表过的 。目前我正忙着与一个英国作家合作 ,翻译一本中国诗歌  ,等这活儿干完了  ,我想  ,我还是应该恢复中文诗歌写作  。

            这首诗写得很“意识流”  ,强调强烈的感性精神  。跟这首诗主题相关的 ,您还可以看我的另一首诗ffffoooogggg----Live in another language and culture;连接:http://blog.sina.com.cn/u/4a554973010005m6

            加载中  ,请稍候......